Anonymous asked:
Out of all scenes that aren’t H-scenes that you’ve translated (or are translating) thus far, which one would you say was the most difficult for you to translate?
As far as I can recall, that would be the opening battle for Chronos. I'm not that familiar with Japanese sci-fi terminology, and it doesn't explain the mechanics of its universe very explicitly, so I had to piece things together almost through trial and error. That game had some annoying conceptual problems, like how guns work: They're clearly laser weapons, yet they take some kind of ammunition. You would think that means some kind of disposable power pack, but the script actively refers to bullets while the sound effects suggest they're firing lasers. In contrast, Alice lists all of its lore on its website, so I was able to look at that and determine, for example, that Taima meant Anti-Magic and not Anti-Demon in that case.